逆转裁判2再见了逆转攻略

  同日 某時刻 イサオの控え室

  当天 某时刻 功先生的休息室

  いとのこ:お。遅いッス。  す、すみません。  それで・・・・”探知機”のほうは?  いや、その・・・それが・・・取り押さえられちまったっす。・・・いきなり、所の入り口で。だから、持ち出せなかったッス。・・・警察の探知機。  ・・・

  系锯:哦,来迟了。 对,对不起。 那么。。。“探测器”的事情怎么样了? 哎,那个。。。那是。。。竟然冷不防地。。。就在警局的入口处被抓住了。因此,没能带出来。。。警察的探测器。 。。。

  ナルホド:なにやってるんですか。それがなくちゃあ・・・

  成步堂:你干了什么?没那个的话。。。

  いとのこ:・・・いやいや。一応別の探知機を持ってきたっす。

  系锯:。。。没事没事。姑且带来了其他的探测器。

  ハルミ:わあ。これが噂の・・・  ・・・なんか、ちょっとポロッちいですね。

  春美:哇啊,这就是传言的。。。 。。。好像,有点破旧呐。

  いとのこ:これ、小学生のころ、工作の時間に作ったっす。  え。・・・だれが?  もちろん、自分ッス。・・・懐かしいっす。  ・・・馬鹿にしちゃダメっす。確かに見た目はボロいっすが・・・こいつには、自分の真心がこもっているっす。

  系锯:这个是小学时在手工课上做出来的。 额。。。是谁做的? 当然是我啊。。。好怀念啊。 。。。不可以小瞧它。外观的确是很破旧但。。。这东西里倾注有我的真心。

  ハルミ:まごころ・・・

  春美:真心。。。

  いとのこ:ちゃんと、動くはずっす。ただ・・・  ただ・・・?  周波数をセットすることができないっすから、あらゆる電波の発信源に、それは敏感に反応するっす。

  系锯:应该会正常地运转。只是。。。 只是。。。? 因为不能设置周波数的关系,它对所有的电磁发射器都反应敏感。

  ハルミ:そうほうがいいのではないですか?

  春美:那样不是很好吗?

  いとのこ:ははっははははっっははっはは。ま、せっかく持ってきたっすから、やってみるっす。  (・・・・不安だ・・・)  ・・・それでは、説明するっす。この部屋にはおそらく、盗聴器がしかけられているっす。

  系锯:哈哈,哈哈哈哈,,哈哈,哈哈。嘛,好不容易带过来,所以我演示一下。 (。。。不安。。。) 。。。那么,我来说明。这间屋子内,恐怕被安装有窃听器。

  ハルミ:これから、それを探し出すわけですね。

  春美:这之后就要找出那东西了呢。

  いとのこ:・・・まず、探知機のスイッチを入れるっす。探知機を移動させて、いろいろな場所を、よく探してみるっす。電波の強さは、探知機の反応を見ればわかるっす。強い電波を探りあてると、探知機の反応が変わるっすから・・・そこでボタンで、発信源を特定できるっす。盗聴器以外にも、電波を発するものはたくさんあるっすから・・・あやしいところは、全部調べてみるっす。じゃ、自分は部屋の外で見張りをしてるっすから・・・盗聴器をみつけたら、呼ぶっす。

  系锯:。。。首先,按下探测器的开关。移动探测器,试着仔细地探索各个地方。电波的强弱看下探测器的反应就会明白了。因为一探测到强大的电波,探测器的反应就会变化。。。那时按下按钮就可以指定发射器。因为除了窃听器以外还有很多可以发出电波的设备。。。所以可疑的地方全都调查看看。那么,我在房间外面放哨,如果找到窃听器的话,叫我。

  ハルミ:あ、熊ちゃんの・・・今までで、一番強く反応しています。

  春美:啊,熊酱的。。。是至今为止最强烈的反应。

  イトノコ:お。見つけたっすか?盗聴器・・・  いいえ。ただ、このクマさんの目が・・・  ほっほお。・・・ただのぬいぐるみに、強い電波反応・・・どうやら・・・見つけたみたいっすね。ちょっと、コイツの目玉をえぐり出してみるっす。

  系锯:哦,找到了吗?窃听器。。。 不,只是,这个熊的眼睛。。。 嚯,嚯哦。。。。仅仅是个毛绒玩具,竟有这么大的电磁反应。。。似乎。。。好像是找到了呢。稍微挖出来这东西的眼球看看。

  ハルミ:い、行けません。そんな、ランボーな・・・  えいっ。  きゃあ。  ・・・

  春美:不,不行啊。那么粗暴的。。。 额一。 嘎啊。 。。。

  ナルホド:そ、それは・・・。  小型のカメラ・・・っすね。まだあるっす。こっちは・・・、トランスミッタータイマー。  ・・・なにミッターですって?  トランスミッター、っす。

  成步堂:那那是。。。 小型摄像机。。。还有呢。这个是。。。发射器的计时器。 。。。什么器? 是发射器。

  ハルミ:はああ。”はいてく”ですねえ・・・

  春美:哈哈哈。是“高科技”呐。。。

  ナルホド:この、ちったいのが・・・カメラなんですか?

  成步堂:这个小东西。。。是摄像机吗?

  イトノコ:ピンホール型のccdカメラ。盗み撮りによく使われる、高性能な超小型ビデオカメラっす。  ビデオカメラ・・・  一緒にセットされているバッテリーの電力で働くっす。

  系锯:是针孔型的ccd摄像机。经常使用于偷拍,是高性能的超小型摄像机。 摄像机。。。 通过使用一块安装在其内的电池而工作。

  ナルホド:でも・・・ビデオテープがありませんよ?  ここにあるのは、カメラだけっす。テープに録画するビデオレコーダーは・・・別のところにあるっす。

  成步堂:但是。。。没有录像带哟。 这里的这个仅仅是个摄像机。用于录像的录像机。。。在别的地方。

  ハルミ:別のところ。・・・ですか?

  春美:在别的地方。。。吗?

  イトノコ:映像を電波に変えて、そのレコーダーに発信するっす。  まるで・・・テレビ局みたいですね。  まさに、その通りっす。

  系锯:把图像变成电波,发射到那个录像机上。 真的。。。就像是电台一样呢。 正是那样。

  証拠品《盗撮カメラ》のデータを法廷記録にファイルした。

  证据《偷拍摄像机》的资料已加入到法庭记录里

  ナルホド:トランスミッターって、何ですか? カメラが捕らえた映像を、送信する機械っす。まあ・・・盗聴器のビデオ版、みたいなものっす。  小さい時計みたいなものに繋がってますけど・・・

  成步堂:发射器是什么? 是把摄像机捕捉到的影像发送走的机器。嘛啊。。。就像是窃听器的摄像机版一样的东西。 它连接着小表一样的东西。。。。

  イトノコ:これは、タイマーっす。カメラの作動する時間がセットされているっす。

  系锯:这个是计时器。是设置摄像机工作时间的。

  ハルミ:時間が・・・  そっすね、タイマーによると・・・午後8時から、1時間っす。

  春美:时间。。。 是呢,根据计时器显示。。。是从晚上8点开始,偷拍1小时。

  ナルホド:午後8時・・・(授賞式が終わった時間だ。)

  成步堂:晚上8点。。。(是颁奖典礼结束的时间。)

  イトノコ:日付けの指定はないっすから、毎晩、カメラは作動してるっす。

  系锯:因为没有设定日期,所以每天晚上摄像机都工作。

  ハルミ:け、刑事さん。ぬいぐるみは、いつからここに・・・?

  春美:刑,刑警先生。毛绒玩具是从什么时候放在这里的。。。?

  イトノコ:たしか、事件当夜からあったっす。  じゃあ・・・もしかして?  この部屋で起こった殺人事件は・・・撮影されていたことになるっす。

  系锯:应该是从案发当晚就放了。 那么。。。莫非? 就是说这个房间内发生的杀人案件。。。摄像机也会拍摄到。

  ナルホド:な・・・何ですかって。

  成步堂:你。。。你说什么。

  イトノコ:ぬいぐるみの置かれた角度から考えて・・・そのビデオには、犯行の全てが録画されているっす。

  系锯:从毛绒玩具放置的位置来看。。。那个摄像机拍摄到了罪行的全部过程。

  証拠品《トランスミッター》のデータを法廷記録にファイルした。

  证据《发射器》的资料已加入到法庭记录里

  ハルミ:このクマさんの目に・・・カメラが。

  春美:这个熊酱的眼睛里。。。有摄像机。

  ナルホド:プレゼントに偽装してセットされていたんだ。

  成步堂:是伪装成礼物而设置的。

  イトノコ:間違いなく、事件当夜にもここに置いてあったっす。とても目立つぬいぐるみっす。よく覚えてるっす。

  系锯:不会错的,案发当晚也在这里放着。是个非常显眼的毛绒玩具,我记得很清楚。

  ナルホド:でも・・・一体、誰がこんなものを?  それは・・・わからねっす。しかし。事件当夜、この部屋の様子をビデオに記録した奴がいるっす。

  成步堂:但是,。。。究竟是谁把这东西? 那就。。。不知道呢。可是,案发当晚,有人把此房间内的情况录到录像带里。

  ハルミ:それが誰なのか、わからないのでしょうか・・・  それは無理っす。電波は、どこにいても受信できるっすからねえ・・・   うううう・・・

  春美:那他是谁呢,不是不知道吗。。。 那不可能。因为电波在任何地方都可以接收信号呢。。。 呜呜呜呜。。。

  ナルホド:(・・・何か、方法はないのか・・・・?)

  成步堂:(。。。有什么办法吗。。。。?)

  証拠品《ぬいぐるみ》のデータを法廷記録にファイルした。

  证据《毛绒玩具》的资料已加入到法庭记录里

  イトノコ:・・・・分かったっす。   な、何ですか・・・?  ちょっと、この盗撮カメラ、借りるっす。  ど、どうするんですか?  今から電気屋を回って、これを買った人間を探すっす。  む・・無理ですよ。もうそろそろ、9時ですよ?  任せるっす。一晩中かかっても探し出して見せるっす。

  系锯:。。。明白了。 明,明白什么。。。? 稍微,借我一下,这个偷拍摄像机。 要,要干什么? 现在就去逛逛电器商店,搜索买这个东西的人。 不,。。。不可能哟。差不多已经9点了? 交给我。就算花费一晚上也要找出来给你看看。

  《盗撮カメラとトランスミッター》をイトノコ刑事に預けた。

  把《偷拍摄像机与发射器》交给系锯刑警保管。

  イトノコ:うおおおおお。捜査っす。血が鳴るっす。腕が騒ぐっす。捜査っすぅぅぅぅ。

  系锯:呜哦哦哦哦。搜查之血,热血沸腾,蠢蠢欲动。搜查啊。

  ハルミ:・・・行ってしまいました。

  春美:。。。走掉了。

  ナルホド:・・・ああ。  でも、刑事さん、いい人です。

  成步堂:。。。啊啊。 但是刑警先生是个好人。

  ハルミ:真宵様のために、あんなに必死になってくれて・・・

  春美:为了真宵大人,那么拼命地。。。

  ???:・・・やってることは無茶苦茶だがな。

  ???:。。。所做之事太乱来了啊。

  ナルホド:(・・・この声は・・・。)

  成步堂:(。。。这个声音是。。。)

  ミツルギ:失礼する。・・・話は聞かせてもらった。  ・・・み、御剣・・・ とりあえず真宵くん捜索班の編成・配備を完了した。楽観はできないが・・・一歩、前進だ。

  御剑:对不起。。。听了你们的谈话。 御,御剑。。。 姑且算是完成了真宵君搜查班的编组·配备。虽不能乐观但。。。算是前进一步了。

  ナルホド:そ、そうか・・・すまないな、御剣。  礼には及ばない。彼女が発見されない限りは。   ・・・  ほお・・・、このぬいぐるみに盗撮カメラが・・・?運が良かったな、ナルホド。  ?  ・・・お嬢ちゃん。このクマを知っているだろうか?

  成步堂:是,是吗。。。不好意思啊,御剑。 只要还没有找到她,就不需要客气。 。。。 嚯哦。。。,这个毛绒玩具里有偷拍摄像机。。。?运气真好呢,成步堂。 ? 。。。小姐你知道这个熊吧?

  ハルミ:・・・知りません。

  春美:。。。不知道。

  イトノコ:ふ・・・嫌われたものだな。こいつを作ったメーカーは、海外の高級ブランドだ。すべてハンドメイドで、日本への出荷数も、とても少ない。  な・・・・なんだと?

  慌て者の刑事君が持ち出したカメラなど、手掛かりにはならん。どんな経路でも入手できるからな。しかし・・・コイツは違う。入手ルートを追うなら、このクマを選ぶべきだった。

  系锯:哼,。。。你是被讨厌的人啊。制造这东西的生产商是国外的高级品牌商。全部手工制作,出口到日本的数量,相当地少。 说。。。说什么? 慌张的刑警君带走的摄像机啊,并不能成为线索,因为那是不管用哪种途经都能得到的东西。可是。。。这东西不同。如果追踪入手途经的话,应该选择这个熊。

  ハルミ:そ、そうなのですか?ナルホドくん・・・  さ、さあ・・・。

  春美:是,是那样吗,成步堂君?。。。 谁,谁知。。。

  ミツルギ:・・・・午後9時。まだ間に合うな。  ?  こいつは私が引き受けよう。君は、他にするべきことがあるはずだ。

  御剑:。。。晚上9点了。还赶得上。 ? 这东西我来保管。你们应该有其他要做的事。

  証拠品《ぬいぐるみ》を御剣に奪われた。

  证据《毛绒玩具》被御剑夺走了

  ミツルギ:・・・じゃあ・・・また後で会おう。  ま・・・待て。  ・・・なんだ。

  御剑:。。。那么。。。之后再见。 等。。。等等。 。。。什么事。

  ナルホド:なぜだ・・?一体、なにを考えている。  ・・・  理解できない人間に説明する趣味はない。それより、ナルホド。明日の法廷までに、これだけは調べておくのだ。”イサオを殺害したのは一体、誰なのか。・・・?”  ・・・”真犯人”・・・  まだ、華宮霧緒だと思っているのか?  正直・・よく分からない。

  成步堂:为何。。。?你到底在想什么。 。。。 没有兴趣给无法理解的人说明。比起那,成步堂。在明天开庭之前你只需要调查此事就行。“杀害了功先生的人究竟是谁。。。?” 。。。“真犯人”。。。 你还认为是华宫雾绪吗? 老实说。。。不是很清楚。

  ミツルギ:・・・時間はまだ残されている。・・・少しはな。真実を受け入れろ。全ては、そこからだ。

  御剑:。。。还有时间。。。虽然很少。接受真相吧,一切都在那之后才能开始。

  ナルホド:(イサオさんを殺害した犯人・・・・霧緒さんの過去・・・オートロさんの無罪判決を要求する誘拐犯・・・そして、このカード。さざえもん・・・)・・・真宵ちゃん。君を助け出すには、今夜中に・・・すべての答えを見つけ出すしかない。御剣の真意は分からないけど・・・お前の言う通りだ。・・・とにかく、やるしかない。

  成步堂:(杀害了功先生的犯人。。。雾绪女士的过往。。。要求王都楼先生无罪审判的绑架犯。。。还有,这张卡片,左左右卫门。。。)。。。真宵酱,要救出你,今天晚上。。。必须找出所有的答案。虽然不知道御剑的真意但。。。如你所言一样。。。总之,只能去做了。

  3月22日 午後9時14分 イサオの控え室

  3月22号 下午9点14分 功先生的休息室

  ハルミ:・・・もう9時をすぎてしまいましたね。御剣検事さん・・・真宵様を見つけてくださるでしょうか・・・

  春美:。。。已经过了9点了呢。御剑控方大哥哥。。。应该为我们找到真宵大人了吧。。。

  ナルホド:(・・・時間が無さすぎる。まず、不可能だろうな)警察は優秀だからね。・・・期待していいと思うよ。それに明日は、無罪判決を勝ち取る。・・・問題ないよ。

  成步堂:(。。。时间太少了。首先就不可能的啊。)警察很优秀。。。我认为可以期待他们。还有明天要胜利取得无罪审判。。。没问题的。

  ハルミ:そ・・・そうですようね。・・・

  春美:好。。。好像是那样呢。。。

  同日 某時刻 控え室 ろうか

  当天 某时刻 休息室 走廊

  ハルミ:すっかり遅くなってしまいましたね・・・

  春美:已经很晚了呢。。。

  ナルホド:もう、9時すぎだしね。でも・・・まだ、明日の準備は終わっていないよ。(イ

  サオさんが握っていたオートロさんの秘密・・・そして、霧緒さんの真意・・・これだけは知っておかないと。)

  成步堂:已经过了9点了呢。但是。。。明天的准备还没有结束啊。(功先生掌握的王都楼先生的秘密。。。还有雾绪女士的真意。。。这些都不知道的话。)

  ハルミ:でも・・・留置所の面会時間はもう、終わっているのですよね?

  春美:但是。。。拘留所的见面时间已经结束了吧?

  ナルホド:・・・ううん・・・なんとかするしかないなあ。

  成步堂:。。。嗯。。。只能设法做些什么了。

  同日 某時刻 ホテル・バンドー すみれの間

  当天 某时刻 邦德酒店 紫罗兰之间

  おばちゃん:・・・

  大妈:。。。

  ナルホド:ちょ、ちょっと待ってくださいよ。  なんだい。あんたと関わると、ほんっとロクなことがないよ。さっき、なんだか知らんけどへんな機械渡されてさ。こいつでホテル中調べろ、ってんだよ。

  成步堂:请,请等下啊。 什么事。一和你扯上关系,真就没什么好事。刚才,有人塞给我个不认识但感觉很奇怪的机器。还说用这东西调查酒店吧。

  ナルホド:それ・・・電波探知機ですね。(イトノコ刑事、手作りの)

  成步堂:那是。。。电磁探测器呐。(是系锯刑警亲手做的)

  おばちゃん:まあ、みっちゃんのお願いだから仕方ないけどさ。  ・・・御剣の・・・?

  ”恨むなら、青く尖った弁護士をよろしく”って言ってたから、おばちゃん、恨んじゃうよ。

  大妈:嘛啊,既然是小剑酱的拜托那也没办法了。 。。。御剑的。。。? 因为他说过“要怨恨的话,就好好怨恨蓝色尖头发的律师”,大妈我恨你哟。

  ナルホド:(・・・ズルいやつ)

  成步堂:(。。。狡猾的家伙)

  同日 某時刻 ホテル・バンドー ロビー

  当天 某时刻 邦德酒店 大厅

  ナルホド:事件当夜、ここには数百人が招待されていたはずだ。・・・・さすがに、事情聴取もおわったのだろうかロビーは、やっと落ち着きを取り戻したみたいだ。

  成步堂:案发当晚,这里应该曾招待过好几百人。。。。案情调查取证也结束了吧,大厅好像终于恢复如初了。

  同日 某時刻 ナルホド法律事務所

  当天 某时刻 成步堂法律事务所

  ハルミ:・・・いらっしゃいませんね、おヒゲの刑事さん。   カメラを持って、電気屋を回ってくれているんだよ。  じゃあ私、お夜食に海苔巻きをお作りしますね。

  春美:。。。胡子刑警先生不在呐。 拿着摄像机,为我们奔波于电器商店哟。 那么我去做晚餐吃的海苔卷吧。

  ナルホド:(はるみちゃん・・・イトノコ刑事に感謝してるみたいだな。)  ・・・あの、ナルホドくん。  ん?なに。  かんぴょうはどこですか?  ・・・そんなの、買ったことないよ。  ・・・残念ですが・・・海苔巻きは諦めましょう。(何やら)こだわりがあるらしいな・・・

  成步堂:(春美酱。。。好像很感激系锯刑警啊。) 。。。那个,成步堂君。 嗯,怎么了? 葫芦干在哪里? 。。。没有买过那种东西哟。 。。。好遗憾。。。海苔卷还是算了吧。好像有点纠结拘泥啊。。。

  同日 某時刻 警察署内 刑事課

  当天 某时刻 警察局内 刑事科

  ハルミ:・・・なんか、空気がぴりぴりしています。  (ホントだ。何かあったのかな・・・?)

  春美:。。。感觉空气火辣辣的。 (真的,是发生了什么事吗。。。?)

  かちょう:・・・たしか君は、王都楼の弁護士だったね?  は、はい。  我々は、やっと見つけたんだ。・・・決定的な証人を。  ”決定的な”・・・って、オートロさんの事件ですか?  今、調書を取り直しているんだ。・・・さすが、御剣検事だねえ。

  看守:。。。你应该是王都楼的律师吧? 是,是的。 我们终于找到了。。。决定性的证人。 “决定性的”。。。。是说的王都楼先生的案件吗? 现在,正在重新做笔录,不愧是御剑控方呢呃。

  ナルホド:(・・・御剣・・・)  い、一体・・・どなたですか?証人というのは。

  成步堂:(。。。御剑。。。) 说的证人到底。。。是哪位呢?

  かちょう:弁護士くんも、よく知っている人物だよ。  な、ナルホドくん・・・

  看守:是律师君也很熟悉的人哟。 成,成步堂君。。。

  ナルホド:(誘拐犯に、オートロさん・・・どっちも絶体絶命、か。)

  成步堂:(绑架犯还有王都楼。。。每个都是无计可施吗?)

  かちょう:あ、それから・・・御剣検事から頼まれたことがあるんだ。  御剣から・・・?

  看守:啊,还有。。。御剑控方曾拜托过一件事。 御剑。。。?

  かちょう:留置所の面会時間はとっくに終わっているけど・・・特別に、面会を許可してやってほしい、・・・ってね。

  看守:虽然拘留所的会面时间老早就结束了但。。。希望你能特别允许他们见面面谈。。。他说的。

  ハルミ:え。

  春美:额。

  かちょう:わしの方から電話を入れておくから、ま。好きなだけ話を聞くといいよ。

  看守:因为我这边来了个电话,嘛,只询问有意向的话题就好了哟。

  ナルホド:ありがとうございます。  良かったですね、ナルホドくん。  (”好きなだけ話を聞け”・・・か。どうやら警察は、明日の審理にかなり自信があるみたいだ・・・)

  成步堂:非常感谢。 太好了呢,成步堂君。 (“只询问有意向的话题”。。。吗。似乎警察对明天的审判相当有自信啊。。。)

  同日 某時刻 留置所 面会室

  当天 某时刻 拘留所 会面室

  ナルホド:(いま、この留置所には・・・オートロさんの他に、霧緒さんもいるはずだ・・・さて。どちらの話を聞かせてもらおうかな?)

  成步堂:(现在,在这个拘留所里。。。除了王都楼先生,应该还有雾绪女士。。。。那么,要询问哪位呢?)

  オートロ:あ、ナルホドさん。明日こそは、僕の無実を証明してくれますよね。

  王都楼:啊,成步堂先生。明天可要证明我的无罪哟呢。

  ナルホド:そ、そうですね・・・。(御剣は言った。イサオさんを殺害したのは殺し屋で、その依頼人は・・・この王都楼だ、と・・)

  成步堂:是,是呢。。。(御剑说过,杀害功先生的人是杀手,杀手的委托人是。。。王都楼。。。)

  オートロ:どうかしましたか?  ・・・オートロさん。どうしても知っておきたいことがあるんですよ。  ・・・なんか、弁護士さん。いつもと違いますね。

  王都楼:怎么了? 。。。王都楼先生,我有件事无论如何都想知道哟。 。。。感觉律师先生与往常不一样呢。

  ナルホド:例の”記者会見”のことですけど・・・  藤見野がトノサマンを着てやろうとしていた、あれ?  ・・・そうです。霧緒さんが言っていました。

  成步堂:是先前的“记者见面会”的事。。。 是藤见野打算穿着长枪武士服那事? 。。。是的,雾绪女士说过的。

  キリオ:どうやら藤見野は・・・王都楼の芸能生命を断つような秘密を・・・握っていたのです。  ・・・

  雾绪:似乎藤见野。。。掌握着像是能断送王都楼演艺生涯的。。。秘密。 。。。

  ナルホド:教えてくれませんか。その”秘密”について。(やっぱり・・・)

  成步堂:可以告诉我那个“秘密”吗?(果然。。。)

  ハルミ:ナルホドくん・・・?も、もしかして・・・  (サイコ・ロック・・・)

  春美:成步堂君。。。?难。。。难道。。。 (心理枷锁。。。)

  オートロ:”秘密”と言われてもなあ。心当たり、ありませんよ・・・?

  王都楼:即使被你说“秘密”,。。。?

  キリオ:・・・あら、あなたでしたか。  夜も遅いのに、すみません。・・・でも、どうしても話を聞いておきたかったんです。  ・・・私に?あなたの依頼人は、たしか王都楼じゃなかったかしら?

  雾绪:。。。啊啦,是你啊。 明明很晚了,不好意思。。。但是,无论如何也想问问你。 。。。问我?你的委托人应该是王都楼,不是吗?

  ナルホド:(この人は、何か知っているはずだ・・・藤見野いさおが握っていたオートロさんの”秘密”・・・)   ・・・  どうして、オートロさんに罪を着せようと・・・?

  成步堂:(这个人应该知道些什么。。。关于藤见野功所掌握的王都楼的“秘密”。。。) 。。。 为什么打算嫁祸罪名给王都楼先生。。。?

  キリオ:簡単な話、・・・か彼が犯人だからよ。警察に知らせるのが市民の義務ってものでしょ?  で、でも・・・・他に、やり方があったはずです。

  雾绪:很简单。。。因,因为他是犯人。告知警察这是市民的义务吧? 但,但是。。。应该有,其他的做法。

  ナルホド:警察は優秀だ。こうなることはわかっていたでしょう?

  成步堂:警察很优秀。会知道是谁杀的吧?

  キリオ:その優秀な警察も、由利恵さんの自殺の真相は分からなかった。

  雾绪:那些优秀的警察连由利惠女士自杀的真相都不知道。

  ハルミ:霧緒さん・・・

  春美:雾绪女士。。。

  ナルホド:とにかく。あなたは、目的もなくあんなことをする人じゃない。・・・理由を教えてください。   ・・・復讐・・・  え・・・今、なんとおっしゃいましたか?  (ここでサイコ・ロックか・・・)

  成步堂:总之,你不是没有目的就会做那种事的人。。。。请告诉我理由。 。。。复仇。。。 额,。。。刚才她说了什么?(这里是心理枷锁吗。。。?)

  キリオ:・・・・分かってるでしょう?あなたは、私の弁護士じゃない。それどころか・・・敵なのよ。  そんな・・・

  雾绪:。。。你懂的吧?你不是我的律师,岂止不是,。。。还是敌人的律师。 怎么会。。。

  ナルホド:(今、確かに・・・霧緒さん、こう言ったぞ・・・”復讐”・・・って)

  成步堂:(刚才,雾绪女士。。。确实说过。。。“复仇”。。。)

  同日 某時刻 警察署内 刑事課

  当天 某时刻 警察局内 刑事科

  ???:あ。ナルホドくん。助けてください。

  ???:啊,成步堂君。请帮帮我。

  ナルホド:(この声は・・・)に、にぼしさん。  どうされましたか?こんなところで・・・

  成步堂:(这个声音是。。。)荷,荷星先生。 怎么了?你在这种地方干。。。

  ニボシ:い、いや、ぼく。・・・なんか、捕まっちゃって。  えええ。  僕、明日の法廷で証言することになったんですよ。

  荷星:不,不是,我。。。好像被逮捕了。 呃呃呃。 我,要在明天的法庭上出庭证言。

  ナルホド:(決定的な証人・・・って、にぼしさんだったのか・・・)

  成步堂:(决定性的。。。证人,是荷星先生吗。。。)

  ニボシ:さっきまで刑事さんと話をして、帰ろうと思ったら・・・”被疑者、身柄をカクホー”といきなり、こうきたわけですよ。

  荷星:直到刚才都在和刑警先生谈话,想要回去。。。却被说“嫌疑犯,要行政拘留”突然就成这样了啊。

  ナルホド:はあ・・・

  成步堂:啥啊。。。

  ニボシ:なんか、”顔も格好も怪しい。”・・・なんて言われて。

  荷星:好像是说我“长相啊打扮啊都很奇怪”。。。之类的。

  ナルホド:(ううん・・・確かに怪しい。・・・顔も格好も)  うううう・・・ただの体操のお兄さんなのに。

  成步堂:(嗯嗯。。。的确是很奇怪。。。长相也是打扮也是) 呜呜呜呜。。。明明就只是个体操大哥哥。

  デンワ:・・・・・・・・。

  电话:。。。。。

  ハルミ:ナルホドくん。お電話が・・・  お、トノサマンのテーマですね。

  春美:成步堂君。有电话。。。 哦,是长枪武士的铃声呐。

  ナルホド:こうして聞いてみると・・・なんて不吉なメロディなんだろう。  きょ・・恐縮です。

  成步堂:这情景下听这种铃声。。。多么不吉利啊。 不。。。不好意思。

  デンワ:・・・ぴ・・・

  电话:。。。噼。。。

  イトノコ:大変っす。すぐ・・・すぐ、事務所に戻るっす。  ど、どうして・・・  とんでもないことになっちまったっす。御剣検事が、その・・・  (御剣・・・?)  とにかく、早く帰ってくるっす。もう、

  系锯:不好了。马上。。马上回到事务所来。 为,为什么。。。 发生了意料之外的事了,御剑控方,那个。。。 (御剑。。。?) 总之,快点回来。已经,

  デンワ:・・・ぴ・・・

  电话:。。。。噼。。。

  ナルホド:・・・あれ。切れちまったぞ。

  成步堂:。。。哎呀,挂掉了啊。

  ハルミ:ど・・・・どうかしましたか?ナルホドくん。  事務所に帰ってこいって。  じゃ、じゃあ・・・早く、参りましょう。  ・・・帰るのが怖い。  何を言ってるんですか。  うううう・・・

  春美:怎,。。。怎么了?成步堂君。 说让我们回事务所去。 那,那么。。。快点去吧。 。。。害怕回去。 你说什么呢? 呜呜呜。。。

  ニボシ:いいニュースだといいですね。   (そんな訳、ないって。)

  荷星:好消息就好了呢。 (不可能会是好消息。)

  同日 某時刻 なるほど法律事務所

  当天 某时刻 成步堂法律事务所

  イトノコ:遅いっす、御剣検事、もう帰っちまったっす。  一体・・・どうしたんですか?  分かったっす。盗撮カメラを仕掛けた人物が  ええ。

  系锯:太慢了,御剑控方已经回去了。 到底。。。怎么了? 知道了,安装偷拍摄像机的人了。 额额。

  ナルホド:こ・・・こんなに早く?  決め手は、このクマだったっす。  クマ・・・

  成步堂:这。。。这么快? 起大作用的是这个熊。 熊。。。

  イトノコ:自分は気づいたっす。カメラやトランスミッターより、このクマに注目すべきだ、と。  あの・・・  ・・・それで?  事件の関係者が1人だけ、買っていたっす。こいつを。

  系锯:我注意到了。比起摄像机与发射器,我更应该注意这个熊。 那个。。。 。。。所以呢? 案件的关系人当中只有一个人买了这东西。

  ハルミ:いったい・・・どなたなのですか。人様の部屋を覗こうなどと言う、フラチな・・・

  春美:究竟是。。。。哪位?想偷窥别人的房间,这可恶的。。。

  イトノコ:・・・王都楼っす。  え?  王都楼。あんたたちの依頼人っす。

  系锯:。。。是王都楼。 额? 是王都楼,你们的委托人。

  ナルホド:(・・・最悪だ・・・)間違いないんですか。このぬいぐるみを買った人物・・・

  成步堂:(。。。糟透了。。。)没弄错吧?买了这个毛绒玩具的人。。。

  イトノコ:デパートの店員に会って来たっす。こいつは、クレジットカードの伝票っす。・・・38万円。あのぬいぐるみの値段と、ピッタリ一致するっす。  ・・・伝票・・・?  もちろん、伝票だけじゃないっす。店員の証言があるっす。”間違いなく王都楼に売った”・・・そう証言してるっす。ついでに、その店員はサインももらったらしいっす。ぬいぐるみを買ったのは・・・確かに、王都楼っす。

  系锯:见到超市的店员了。这是信用卡的票据。。。。38万元,和那个毛绒玩具的价格完全一致。 。。。票据。。。? 当然了,不只有票据。还有店员的证言“肯定是卖给王都楼了”。。。是这样子证言的。顺带的,那个店员好像也得到了王都楼的签名。买毛绒玩具的人。。。确实是王都楼。

  ナルホド:(・・・め、めまいが・・・)

  成步堂:(。。。头,头晕。。。)

  証拠品《クレジットカードの伝票》のデータをファイルした。

  证据《信用卡的票据》的资料已归档了。

  ナルホド:ビデオカメラのほうはどうでしたか・・・?

  成步堂:录像机那方面怎么样了。。。?

  イトノコ:こいつは、調べても無駄っす。どこでも入手できるっすからね。・・・とりあえず、預かった証拠は返しておくっす。

  系锯:这东西调查也没用。因为是哪里都可以买到的东西呢。。。姑且还给你们暂管的证据。

  預けていた証拠品のデータをもう一度、ファイルした。

  保管的证据资料再一次归档了。

  イトノコ:・・・あんたが認めたくない気持ちは、よく分かるっす。

  系锯:。。。我很清楚你不想承认的心情。

  ナルホド:(まさか・・・とは思っていた。イサオさんの部屋を盗撮していたのは・・・王都楼さん。)

  成步堂:(想到了。。。这种可能性。偷拍功先生房间的人。。。是王都楼先生。)

  ハルミ:どうして・・・王都楼さんはそんなことを・・・

  春美:为什么。。。王都楼先生要做那种事。。。

  イトノコ:そりゃ、華宮霧緒との密会を撮影しようとしたっすよ。きっと。

  系锯:一定是打算拍摄功与华宫雾绪秘密幽会的情景哟。

  ナルホド:”きっと”じゃだめなんです。僕は、本当のことを知らなければならない。

  成步堂:“一定是”可不行。我必须要知道真实情况。

  イトノコ:・・・・会うっすか?王都楼と。  はい。

  系锯:。。。要见面吗?见王都楼。 是的。

  ハルミ:・・・怖いです、ナルホドくん。一体・・・・何が飛び出してくるんでしょう・・・

  春美:。。。我害怕,成步堂君。他究竟。。。会说出什么吓人的话啊。。。

  ナルホド:(僕も怖いけど・・・言える雰囲気じゃないな。王都楼さん・・・あなたは一体・・・何をしたんだ。)

  成步堂:(我也很害怕但。。。这种气氛我不能说啊。王都楼先生。。。你究竟。。。做过什么事?)

  オートロ:ご苦労様ですね、ナルホドさん。もう、10時過ぎですよ。

  王都楼:真的辛苦了,成步堂先生。已经10点多了哟。

  ナルホド:・・・そろそろ、はっきりした答えを出したいと思ったんです。

  成步堂:。。。我认为你差不多也该说出来明确的答案了。

  オートロ:・・・答えを知らない方が幸せなこともありますけどね。・・・まあ、お話を聞きましょうか。

  王都楼:。。。虽然也有不知道答案反而还幸福的情况存在。。。。算了,你问吧。

  くらえ

  看招

  ~王都楼の秘密~

  ~王都楼的秘密~

  ナルホド:聞かせてもらいましょうか。あなたの”秘密”を・・・イサオさんは、あの記者会見で何を暴露しようとしていたか・・・・?

  成步堂:可以让我问问吗?功先生是打算。。。在那个记者见面会上披露你的哪些“秘密”。。。?

  オートロ:だから・・・知りませんよ。藤見野のことなんて。いいですか、ナルホドさん。何度も言いますが・・・僕、藤見野のことなんて意識してなかったんですよ。まったく、ね。・・・眼中になかったんですよ。

  王都楼:说过了。。。不知道哟。听好了,成步堂先生。要我说多少次才行。。。我才不关心藤见野那号人。呢,完全地,。。。不入法眼哟。

  ナルホド:・・・それは嘘だ。  え。・・・  あなたはいつも、イサオさんを気にしていた、授賞式の夜は特に・・・

  成步堂:。。。你在撒谎。 额。。。 你经常留意功先生,尤其是在颁奖典礼那晚。

  くらえ

  吃招

  ナルホド:事件当夜、イサオさんの控え室にあったものです。ファンからのプレゼントにまじって・・・ね。

  成步堂:案发当晚,这是放在功先生休息室里的东西。夹杂在粉丝送的礼物中。。。呐。

  オートロ:・・・そいつはプレゼントじゃないんですか?なかなか洒落だぬいぐるみだと思いますよ。  ええ。高級品らしいですよ。・・・なにしろ、このクマにはこんな機能があるんですからね。

  王都楼:。。。那东西不是礼物吗?我觉得是非常漂亮的毛绒玩具哟。 额额,好像是高级品哟。。。。不管怎么说,这个熊它有某种功能呐。

  くらえ

  吃招

  ナルホド:超小型のビデオカメラです。コイツの目に、仕掛けられていました。  ・・・好奇心の強いクマですね・・・  カメラの映像は、こいつでどこかに送信されていた。・・・つまり・・・、事件当夜、イサオさんの控え室は盗撮されていたんですよ。

  成步堂:这是超小型的录像机。被安装在这熊的眼睛里。 。。。好奇心强烈的熊呐。。。 摄像机的影像通过这东西被送到某处。。。。也就是说。。。,案发当晚,功先生的休息室被偷拍了哟。

  オートロ:・・・ふん。あんな奴でも、ファンはいたみたいですからね。

  王都楼:。。。哼,那种家伙,好像也有粉丝呐。

  ナルホド:・・・これは、ファンからのプレゼントではないんですよ。  ・・・ふうん・・そうなんですか。じゃあ一体、誰からの?  このぬいぐるみをイサオさんに送ったのは・・・

  成步堂:。。。这不是来自粉丝的礼物哟。 。。。哼。。。是吗?那么究竟是谁送的? 把这个毛绒玩具送给功先生的人是。。。

  くらえ

  吃招

  ナルホド:・・・王都楼さん。このクマに、見覚えは・・・?  クマに知り合いはいないと思いますよ。  ・・・でも。こいつは、あなたを知ってるみたいですよ。

  成步堂:。。。王都楼先生,你对这个熊有印象吗。。。? 我觉得我不认识熊哟。 。。。但是,这东西好像认识你哟。

  オートロ:・・・・・なにが言いたいんですか?  カメラを仕掛けたのはあなたです。王都楼さん。

  王都楼:。。。。。你想说什么? 安装摄像机的人是你,王都楼先生。

  オートロ:・・・法廷のあなたを知らなければ、危なくだまされるところですね。・・・ハッタリ、でしょ?どうせ。

  王都楼:。。。如果没有见识过法庭上的你,那可真要被你骗了呢。。。。反正是虚张声势吧?

  ナルホド:どうやら、認める気はないみたいですね?   ・・・その前に、証拠を出す気はないんですか?  あなたがカメラを仕掛けた証拠。それは・・・

  成步堂:似乎好像是不打算承认呢? 。。。在那之前,你不打算出示证据吗? 是你安装的摄像机,证据就是。。。

  くらえ

  看招

  ナルホド:ここにクレジットカードの伝票があります。王都楼さん・・・あなたがぬいぐるみを買った時のものだ。

  成步堂:这里有信用卡的票据。王都楼先生。。。这是你买毛绒玩具时候的东西。

  オートロ:・・・こんなの、38万円っていう金額を証明するだけでしょう?僕、あのデパートでよく買い物しますからね。この38万円なら・・・あれかもしれないな。歯ブラシ。

  王都楼:。。。就只是为了证明这种玩具价值38万元吗?我在那个百货店里经常买东西,所以这个38万元。。。可能是那东西啊,牙刷。

  ナルホド:さ、さんじゅうはち万円の歯ブラシですか?  象牙で象毛だったから。  (それって高級なのか・・・?)とにかく。おもちゃ売り場の店員があなたを覚えていたんですよ。サインまでしてあげたそうじゃないですか。

  成步堂:3,38万元的牙刷吗? 因为是象牙象毛的。 (那就是高级了吗。。。?)总之,玩具卖场的店员记得你哟。听说甚至都给他签名了,不是吗?

  オートロ:・・・・なんだ。・・・それを先に言ってよ。・・・あのさ。1つ聞いていいかな?  何ですか?  あなた、僕の弁護士ですよね。なんで、そんなことを調べなきゃならないのかな。

  王都楼:。。。什么啊。。。早点说哟。。。。那个啊,我问一件事可以吗? 问什么? 你是我的律师吧,为什么必须要调查那种事啊?

  ナルホド:・・・真実を知っていなければ、弁護なんてできませんからね。

  成步堂:。。。因为不知道真相的话,就无法进行辩护。

  オートロ:バカバカしいね。・・・ね。もういいかな、僕。  ・・・まだです。こんなものを仕掛けた理由聞いていませんからね。  ・・・  それこそ、あなたの”秘密”だ。決して、誰にも言えない・・  だとしたら・・・どうなんです?  聞き出します。・・・なんとしても。あなたがイサオさんの部屋を盗撮した、その理由は・・・

  王都楼:愚蠢啊。。。呐,我,已经说完了。 。。。还不够。因为还没有问你安装这种东西的理由呢。 。。。。 那才是你绝对不会对其他人说的“秘密”。。。 假设我有秘密的话。。。你会怎么做? 问出来。。。不管做什么,都要问出你偷拍功先生房间的理由。。。

  くらえ

  看招

  オートロ:華宮霧緒・・・  イサオさんと霧緒さんが秘密で会っている・・・そんな噂があります。  ・・・  イサオさんを意識していたあなたは・・・そのスキャンダルを暴こうとしたんじゃないですか?   ・・・・バカバカしい。  え。  そういうスキャンダルはね、弁護士さん。僕たちにとってはおいしい話なんですよ。

  王都楼:华宫雾绪。。。 有传言说功先生与雾绪女士。。。。秘密地幽会。 。。。 顾虑着功先生的你。。。难道不想揭露他的丑闻吗? 。。。愚蠢。 额。 律师先生,那种丑闻啊,对我们来说可是相当津津有味哟。

  ナルホド:・・・おいしい・・・?

  成步堂:。。。津津有味。。。?

  オートロ:金もかけずに世間がさわいでくれるんだからね。逆に言えば、騒がれなくなったらおしまい、ってこと。   ・・・残念です。  ・・・何ですか?

  王都楼:因为不用花钱就可以给世界带来躁动呢。反过来说,如果没有热闹的话,世界就完了。 。。。遗憾。 。。。遗憾什么?

  ナルホド:・・・できれば、こういうシンプルな理由であってほしかった。盗撮の目的が、霧緒さんじゃなかったとすれば・・・残る可能性は、1つしかありません。  ・・・  あなたがイサオさんの控え室にカメラを仕掛けた理由は・・・

  成步堂:。。。可以的话,真希望是这种简单的理由。你偷拍的目的假设不是因为雾绪女士的话。。。剩下的可能性就只有一个了。 。。。你在功先生的休息室安装摄像机的理由是。。。

  くらえ

  看招

  オートロ:・・・なんですか、そのカード。

  王都楼:。。。那个卡片是什么?

  ナルホド:(こいつのこと、知らないのか・・・)これは、ある男の名刺・・・みたいなものです。  佐左エ門。・・・もちろん、ご存知ですね。

  成步堂:(不知道这东西吗。。。?)这好像是,某个男人的。。。名片。 左左右卫门。。。当然知道了。

  オートロ:殺し屋・・・佐左エ門・・・ば、ば・・・ばかな。な、な、なんで僕がそんな奴のことを・・・

  王都楼:杀手。。。左左右卫门。。。怎,怎。。。怎么可能。为,为,为什么我会知道那种家伙。。。

  ナルホド:彼を知らないのならば・・・なぜそんなに動揺してるんですか?  ・・・う  (認めたくなかった・・・これだけは。・・・でも・・・もう、間違いない・・・)王都楼さん。・・・あなたがなぜ、サザエもんを知っているのか・・・?このカメラをセットしたということは・・・あなたは知っていたんです。・・・あの部屋で、何が起こるかを。

  成步堂:假设你不知道他的话。。。为何那么地不安呢? 。。。呜 (只有此事。。。不想承认。。。但是。。。几乎,不会错了。。。)王都楼先生。。。为何你会知道左左右卫门呢。。。?安装摄像机此事。。。你是知道的。。。。在那个房间内,你偷拍到了什么?

  オートロ:・・・・

  王都楼:。。。

  ナルホド:そして・・・なぜ、あなたがそれを知っていたか・・・?答えは1つしかない。・・・あなたが依頼したからだ。佐左エ門に・・・イサオの暗殺を。この事件の真犯人は・・・王都楼。あなただったんだ。  ・・・・・・やれやれ・・・せっかく、いい子にしていてあげたのに。   ・・・

  成步堂:还有。。。为何,你知道那事。。。?答案只有一个。。。。因为是你委托的。委托左左右卫门。。。暗杀功先生。这个案件的真犯人。。。是你,王都楼。 。。。哎呀哎呀。。。好不容易,给你展示了个好孩子形象。 。。。

  オートロ:知らない方が、あなたも気持ちよく仕事ができる。・・・そう思ったのになあ・・・

  王都楼:不知道的话,反而可以心情愉快地工作。。。明明是那样想的啊。。。

  ナルホド:お・・・王都楼さん・・・やっぱり、あなたが・・・   ちょっと待って。僕と相談してみるから。・・・   (”僕”と・・・相談する?)

  成步堂:王。。。王都楼先生。。。果然是你。。。 稍等。因为你要试着和我商量。。。 (和“我”。。。商量?)

  オートロ:・・・そろそろいいだろう、だってさ。  な、何が・・・  初めまして・・・弁護士君。王都楼だ。

  王都楼:。。。差不多可以了吧,因为啊。 什,什么。。。 初次见面。。。律师君。我是王都楼。

  ???:・・・これで・・・君もやっとたどり着いたわけだ・・・。この事件のスタートラインに。  ・・・御剣・・・ ここはまずい、・・・刑事課へ行こう。

  ???:。。。这样。。。你也终于抵达了。。。此案件的start line。 。。。御剑。。。 此处不方便。。。去刑事科吧。

原创文章,作者:街游网,如若转载,请注明出处:https://www.jiepx.net/11772.html

(0)
上一篇 09/22/2022 9:56 上午
下一篇 09/22/2022 9:59 上午

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注